Существует ли плохая литература?

Является ли «серьёзность» искусства признаком его качества или, наоборот, некачественности? Чем Тайный мир шопоголика лучше Войны и мира? И если он вообще хоть чем-то лучше, существует ли вообще такая вещь, как «плохая литература»?

Представляем вам перевод заметки, в которой автор The Gazelle разбирается в этих сложных, но уже наболевших вопросах.

И не говорите, что перечитывали Войну и мир каждый год после выпуска из школы/университета.

Читать далее

Что делает плохой текст плохим?

Каждый более-менее опытный читатель может определить, плохой перед ним роман или хороший. Но не всякий писатель способен на такую критическую оценку. Тем более, когда речь идёт о собственном произведении.

Представляем вам перевод заметки от одного из авторов The Guardian, в которой он рассказывает, что делает плохой текст по-настоящему плохим с точки зрения его написания, почему плохие писатели не хотят исправляться, и как Вирджиния Вулф способствует распространению плохой литературы.

Читать далее

Как праиндоевропейские сказки дошли до наших дней

Очень часто оригинальные версии любимых сказок оказываются совсем не тем, что современный человек хотел бы почитать перед сном. Может быть, потому что некоторым из них уже под 6000 лет?

Публикуем перевод заметки, рассказывающей об интереснейшем исследовании происхождения европейских сказок. Какие истории рассказывали друг другу наши предки ещё в пору, когда все европейцы говорили на одном языке? И как этим историям удалось уцелеть до сегодняшнего дня?

Ссылки на полное исследование (увы, только на английском) даны прямо в тексте.

Читать далее

Кровь, секс и Красная Шапочка

Экранизировал бы Дисней оригинал Спящей красавицы, в котором король насилует бедную спящую девушку, а затем сжигает свою жену, чтобы с ней обручиться? Не всегда любимые с детства сказки кончались так хорошо, как нам известно. Представляем вам перевод заметки о 10 ранних версиях знаменитых историй, в которых всё было не так уж и сказочно…

Читать далее

Джонатан Сафран Фоэр: “Нужно многое потерять, прежде чем обрести малое”

В преддверие выхода нового романа Джонатана С. Фоэра, автора бестселлеров Полная иллюминация (2002) и Жутко громко и запредельно близко (2005), на русском языке перевели для вас его небольшое интервью, в котором писатель говорит о ценности бумаги, собственной лени и том, почему он не выпускал новых книг целых 11 лет.

Если вы ещё не знакомы с творчеством этого писателя, настоятельно рекомендуем к прочтению. Или хотя бы уделите время просмотру одноимённых фильмов Свет вокруг с Элайджей Вудом и лидером группы Gogol Bordello и Жутко громко и запредельно близко с Томом Хэнксом и Сандрой Баллок в главных ролях.

Читать далее

Скорочтение не помогает чтению

Если вы давно корите себя за то, что читаете одну и ту же книгу, когда ваши друзья читают по десять в неделю — не отчаивайтесь! В переведённой заметке девушка рассказывает о том, как приобретённая привычка скорочтения не только не помогает ей, но и мешает воспринимать и оценивать литературные произведения.

Читать далее

Кадзуо Исигуро: “Избавьтесь от аллюзий”

Кадзуо Исигуро, британскому писателю японского происхождения, лауреату Нобелевской премии по литературе-2017, явно есть, что посоветовать тем, кто только делает первые шаги на литературном поприще, но уже втайне мечтает о признании и высоких наградах.

Почитайте отрывки из его интервью, где он приоткрывает тайны своего рабочего процесса — у него и правда есть, чему поучиться.

Читать далее

Эссе: 21 признак того, что вы студент

21 признак того, что ваше эссе соответствует общим студенческим стандартам (и что вам еще есть, куда стремиться). Переведено и адаптировано для русских реалий. Оригинальные отсылки даны сносками.

Читать далее