Толстой vs. Достоевский: 8 мнений литературоведов

Третий материал в цикле «Ч. Т. Д.». «Чёрт, это же как спрашивать: “Кого ты больше любишь: маму или папу?”» — восклицает наш корректор, и не зря. «Толстоевским» вопросом, кажется, задаются даже школьники, выбирая, кого прочесть к экзамену первым.

Перевели для вас отличную подборку рассуждений нескольких зарубежных литературоведов, писателей и профессоров о том, «кто же лучше», составленную автором The Millions. Но, кажется, после её прочтения вопрос становится ещё сложнее.

Читать далее

«Остров Сахалин»: единственная журналистская работа Чехова

Вторая статья в цикле  «Ч. Т. Д.». Если крикнуть в толпу: «Чехов!», в ответ вы услышите: «Палата №6!», «Вишнёвый сад!» или «Дама с собачкой!», и с очень малой долей вероятности: «Остров Сахалин!». Всё потому что это уникальная и таинственная (во многом потому что она так и осталась единственной в своём роде) работа Антона Павловича.

Представляем перевод великолепного текста от автора The New Yorker, в котором он доказывает, что «Остров Сахалин» — это не просто очерки о поездке, а настоящее журналистское расследование, и разбирает, чем оно так странно отличается от всей остальной чеховской прозы.

Читать далее

Может ли Достоевский всё ещё удивлять?

Мы открываем цикл переводных статей о «Святой Троице» русской литературы — не секрет, что Чехов, Толстой и Достоевский до сих пор остаются самыми читаемыми русскими писателями в других странах. Мы решили перевести несколько материалов о них и рассмотреть поподробнее восприятие классиков зарубежным читателем.

Может ли Достоевский всё ещё удивить современного читателя? Как раскрывают «Записки из подполья» человеческую природу? Разбирается автор The New Yorker в своём лаконичном эссе-анализе не самого популярного, но одного из самых сильных произведений Фёдора Михайловича.

Читать далее