Чтение и мы: как книги помогают быть человеком?

Эту небольшую заметку можно считать своего рода тизером к нашему грядущему и более масштабному переводу. Оба материала — о том, как нас меняет чтение с точки зрения науки. То, что читать книги — это хорошо, нас учат с детства, однако не все люди предпочитают тратить на них своё свободное время. Авторы заметки совместно с именитыми социологами (даже Джордан Питерсон приложил руку!) провели несколько экспериментов и пришли к интересным и не слишком очевидным результатам.

Читать далее

Лёгкости перевода: что делает художественный перевод гениальным?

Каждый день наша доблестная команда трудится над переводами самых интересных материалов для вас, дорогие подписчики. Каждый из нас на несколько часов становится тем самым журналистом или колумнистом, который трудился над написанием оригинальной статьи.

Сегодня мы решили поделиться с вами необычным материалом. Он не о литературе, но о том, что стоит за ней. Издатель и переводчик Кэти Дербишир задала вопрос: «Что такое хороший перевод?» десяти литературным переводчикам и рассказала, почему нам нужно говорить об этом… да, пожалуй, искусстве.

Читать далее

«Убогая вещица, полнейшая фальшивка»: Набоков о своих коллегах

Владимир Набоков был выдающимся писателем, энтомологом и странным человеком с особым понятием вкуса. Его специфические высказывания о коллегах по цеху часто носят провокационный оттенок. Они не лишены противоречий — и в этом, собственно, весь Набоков. LitHub собрал самые яркие цитаты русско-американского писателя о своих современниках и не только — а мы их перевели.

Читать далее

Толстой vs. Достоевский: 8 мнений литературоведов

Третий материал в цикле «Ч. Т. Д.». «Чёрт, это же как спрашивать: “Кого ты больше любишь: маму или папу?”» — восклицает наш корректор, и не зря. «Толстоевским» вопросом, кажется, задаются даже школьники, выбирая, кого прочесть к экзамену первым.

Перевели для вас отличную подборку рассуждений нескольких зарубежных литературоведов, писателей и профессоров о том, «кто же лучше», составленную автором The Millions. Но, кажется, после её прочтения вопрос становится ещё сложнее.

Читать далее

Вирджиния Вулф: «Не относитесь к себе слишком серьёзно»

Кто не хочет писать, как Вирджиния Вулф? Совсем недавно портал Literary Hub подготовил отличную подборку из самых метких советов королевы модернистского романа начинающим и продолжающим писателям, составленную из отрывков многочисленных писем и эссе. А мы её перевели.

«Кто-то романтик, кто-то реалист. Кто-то прогрессивен, кто-то безнадёжно устарел. Во всём этом нет вреда до тех пор, пока вы воспринимаете происходящее как шутку. Но стоит вам поверить, стоит вам серьёзно причислить себя к лидерам или последователям, модернистам или консерваторам, вы превращаетесь в жалкого, кусающегося и царапающегося маленького зверька, чья работа не несёт ни малейшей ценности или важности для кого-либо. Лучше думайте о себе, как о ком-то более скромном и менее блистательном, однако, на мой взгляд, гораздо более интересном, — как о поэте, в котором живут все поэты прошлого, который даст начало всем поэтам будущего».

Читать далее

Может ли экранизация испортить книгу?

Какие киноадаптации ваших любимых книг оправдали ожидания? А какие испортили ваше впечатление от оригинального произведения? Всегда ли вы стараетесь прочитать книгу перед тем, как посмотреть фильм? В далёком 2011 году газета The Guardian провела небольшое исследование, в котором задала эти вопросы своим постоянным читателям. Публикуем перевод небольшого материала, в котором пользователи поделились своими мыслями на эту тему.

А что думаете вы по этому поводу? Играло ли для вас когда-либо качество киноадаптации значимую роль для восприятия оригинальной книги?

Читать далее

11 авторов, возненавидевших экранизации своих книг

Некоторые из наших самых любимых фильмов имеют под собой книжную основу. Но если они нам нравятся, то про авторов этих книг нельзя сказать то же самое. Онлайн-журнал Mental Floss публикует список из одиннадцати известных авторов, которым не понравилось то, что сотворили с их произведениями на большом экране именитые режиссёры.

Читать далее

Джонатан Сафран Фоэр: “Нужно многое потерять, прежде чем обрести малое”

В преддверие выхода нового романа Джонатана С. Фоэра, автора бестселлеров Полная иллюминация (2002) и Жутко громко и запредельно близко (2005), на русском языке перевели для вас его небольшое интервью, в котором писатель говорит о ценности бумаги, собственной лени и том, почему он не выпускал новых книг целых 11 лет.

Если вы ещё не знакомы с творчеством этого писателя, настоятельно рекомендуем к прочтению. Или хотя бы уделите время просмотру одноимённых фильмов Свет вокруг с Элайджей Вудом и лидером группы Gogol Bordello и Жутко громко и запредельно близко с Томом Хэнксом и Сандрой Баллок в главных ролях.

Читать далее