Может ли экранизация испортить книгу?


Перевод: Слава Глыбочко, Ира Гоголева
Коррекция, редакция: Константин Макаров, Маргарита Баранова

happygirl165: Я думаю, что иногда просмотр фильма по книге может дать толчок воображению, особенно если вы недавно читали книгу.

Вы увидите, как другие люди воспринимают эту книгу, познакомитесь с другими точками зрения. Если вам действительно понравилась книга, то фильм сможет дополнить её и продлить удовольствие. С другой стороны, плохая интерпретация может испортить вам впечатление от книги или заставить думать плохо о хорошем произведении. Поэтому, по-моему, самое важное — это прочитать книгу перед тем, как посмотреть фильм.

SaiWish022: Адаптация разрушает ваш мысленный образ персонажа.

По мне, киноадаптации всё портят. Зачастую в них меняют весь сюжет, чтобы угодить зрителям. Например, в экранизации книги «Гарри Поттер и Принц-полукровка» многие детали оригинальной истории перемешаны или просто опущены. Такая важная сцена, как похороны Дамблдора, была вырезана, а ведь она раскрывает причины, по которым Гарри покинул Хогвартс и не вернулся на седьмой год обучения.

Адаптация также разрушает мысленный образ персонажа. Появляется ощущение, что на экране шедевры оказываются под гильотиной. Я понимаю, что экранизируя книгу объёмом в восемьсот страниц весьма трудно сохранить все детали. Но если меняется вся сюжетная линия, это большая несправедливость по отношению к книге.

thelisabee: Может ли экранизация испортить книгу? Это как посмотреть.

Я прочитала роман «Перси Джексон и Похититель молний» до того, как увидела экранизацию, которая меня просто разозлила, потому что её создатели не придерживались сюжетной линии книги. Человек, порекомендовавший мне книгу, согласился, но моему другу, который не читал её, фильм понравился. Так что, моя проблема была в том, что впечатление от книги было ещё свежим, и пока я смотрела фильм, я постоянно думала о расхождениях.

В то же время, смотря последних «Гарри Поттеров» я перечитывала книги и спокойно наслаждалась ими. И не могла представить Гарри выглядящим иначе, чем Дэниел Рэдклифф. То же самое относится к первой книге «Тёмных начал».

Когда в школе мы читали «Мальчика в полосатой пижаме», нам показывали фильм по этой книге, который немного подпортил впечатление от оригинала. После нам нужно было написать эссе о символическом значении одежды в книге, и некоторые подумали, что эссе нужно написать по фильму.

Мне нравятся киноадаптации, когда они выступают в роли сиквела (как «Алиса в Стране чудес» Тима Бёртона) или приквела (как «Волшебная страна» 2004 года), или когда они делают классический сюжет более современным как в фильме «Она — мужчина» (адаптация «Двенадцатой ночи» Шекспира) и «10 причин моей ненависти» (адаптация «Укрощения строптивой»), потому что сценаристы берут только основу и обязательно привносят что-то оригинальное.

Так могут ли экранизации испортить книги? Нет, они скорее по-разному влияют на них.

Conqueror_1337: Книги лучше для воображения.

Киноадаптации обычно портят книгу, потому что режиссёры редактируют сюжетную линию и оставляют мало простора для воображения, тогда как читая вы свободны представлять детали окружения практически какими угодно.

Когда мне было девять, я начал читать «Гарри Поттера и Дары Смерти». Это была подходящая для моего возраста книга, я воспринимал её как сказку. В фильме игра реальных актеров заставляла меня переживать гораздо больше.

С тех пор я старался читать книгу или её электронную версию перед просмотром фильма. С другой стороны, я недавно прочитал «Хроники Нарнии: Принц Каспиан» и нашёл эту книгу довольно сложной для понимания в отличие от фильма.

alexander: Книга более аутентична.

Я читал книги и смотрел фильмы о Гарри Поттере и Шерлоке Холмсе. Ранние фильмы с Бэзилом Рэтбоуном в главной роли были просто идеальны, тогда как характер Шерлока в современных экранизациях  меньше похож на книжный оригинал.

Мне очень понравились книги о Гарри Поттере и их адаптации, они сделаны просто превосходно. Хотя я не всегда читаю книгу перед тем, как посмотреть фильм, я стараюсь сделать это, если не знаю сюжет заранее. Книга более аутентична, иногда в фильмах пропускают детали, и это мне совсем не нравится.

Tara: Зачем переделывать роман, когда можно написать собственный сценарий?

Любимая книга, растерзанная на экране, порождает то же самое чувство, когда вы смотрите выступление отчаявшегося участника шоу «X Factor», орущего вашу любимую песню в совершенно неподходящий момент. Мне очень нравился роман «Великий Гэтсби», а потом в школе меня заставили посмотреть киноадаптацию 1974 года, и я могу с уверенностью сказать, что книжный текст далеко не всегда обогащается образами с голубого экрана. Роберт Редфорд в главной роли был таким же деревянным, как сосновая табуретка, и это, к сожалению, испортило моё впечатление от перепрочтения книги.

Это отнюдь не простая задача — найти баланс между обращением к поклонникам романа и привлечением тех зрителей, которые его не читали. Конечно, какой-то материал должен быть сокращен, но тут либо пан, либо пропал — так можно и смысл всего романа потерять. В эпоху кино, где драма в основном используется, чтобы вызвать эмоциональную реакцию вместо того, чтобы стимулировать мышление или фантазию, при переносе на пленку более тонкие детали романа часто теряются в головокружительной дымке ярких огней, быстрых автомобилей и компьютерной графики. «Хроники Нарнии» Эндрю Адамсона — это лишь один из тьмы примеров, что приходят на ум. Качество романа определяется талантом его писателя, но когда обсуждается идея фильма, в игру вступают еще многие факторы. Адаптацией не только должен руководить знающий режиссёр — опытные сценаристы и талантливые актеры также необходимы для обеспечения успеха фильма. Некоторые утверждают, что экранизация романа может быть хорошей, но не более, чем оригинальное произведение. Совсем не обязательно. Замечательный, яркий «Миллионер из трущоб» Дэнни Бойла — один из немногих фильмов, доказавших, что в правильных руках истории могут оживать на экране так, как не смогут жить, будучи написанными на бумаге — они достигают новых измерений, возможных только в кино. Жизненная энергия и цвет повседневности в Мумбаи были отлично показаны в фильме, в отличие, кстати, от оригинальной книги «Q&A», на которой была основана эта история. Хоть адаптация Бойла настолько необычная и вдохновляющая, за последние несколько лет вышло ещё несколько успешных экранизаций. «Гарри Поттер и Дары смерти. Часть первая» был прописан настолько же детально, как и роман, и тем самым оправдал свою репутацию. Поттериана доказала силу кино — часто она охватывает аудиторию намного большую, чем оригинальная книга. Теперь даже те, кто прошёл мимо романа, увидев его на книжной полке, окажутся очарованы историей мальчика из Хогвартса. Тем не менее, по большей части, кино и литература лучше всего работают независимо друг от друга — зачем переделывать роман, когда можно сосредоточить свои усилия на создании оригинального сценария? Несмотря на то, что финансовые стимулы (как для кинематографистов, так и для романистов) огромны, когда дело доходит до анализа адаптаций к фильмам, нужно помнить, что не всегда из хороших книг получаются хорошие фильмы.

Charlie: Персонажи оживают перед вами, и вы настолько захвачены развитием истории, что не в состоянии отвлечься.

«Мальчик в полосатой пижаме» — действительно запоминающаяся книга, но это ничто по сравнению с фильмом, который стал лучшей адаптацией детской книги из всех, что я когда-либо видел. Книга была блестящей, она была наполнена наивностью и невинностью Бруно. Бруно — главный герой истории, и ему всего девять лет. Действие разворачивается во время Второй мировой войны и рассказывает о событиях Холокоста, все события мы видим глазами маленького мальчика, и это делает эту книгу такой особенной. Всё, что Бруно знает — это что его отец, комендант немецкой армии, отвозит семью жить в место под названием Аж-Высь. Он чувствует себя одиноким и оторванным от мира в этом очень скучном месте, где нет никого, с кем можно поиграть. Тем не менее, он успевает подружиться с парнем по другую сторону странного проволочного забора, который, похоже, носит полосатую пижаму. В книге есть сцены, которые могут расстроить читателя, но магия кино заключается в том, что всё гораздо более реально и гораздо более эмоционально, поскольку эти персонажи оживают перед вами, вы так захвачены этой историей, что просто не в состоянии отвлечься. Вот почему я так люблю экранизации. Фильм остаётся верным книге на протяжении всего времени. Конец немного изменён, чтобы усилить драматичность, и я согласен с этим изменением, поскольку посыл всей истории стал намного яснее и сильнее. Они должны входить в школьную программу: книга, которую непросто прочесть, и фильм, который тяжело смотреть, передают нам сильный и мощный сигнал — он остаётся с вами надолго после того, как вы покинете кинотеатр или положите книгу обратно на полку.

Joe: Если я знаю, что фильм снят по книге, я всегда стараюсь сначала прочесть книгу.

Я люблю экранизации, но предпочитаю сначала прочитать оригинальные книги. Мои любимые адаптации — «Гарри Поттер и Дары смерти. Часть первая» и «Лев, колдунья и волшебный шкаф».

Для меня экранизация сама по себе ничего портит, если только я не прочитал книгу раньше, чем посмотрел фильм. Если я знаю, что фильм снят по книге, я всегда стараюсь сначала прочесть её. Единственное, что я ненавижу в адаптациях — это когда вырезают захватывающие и важные части. Большинство фильмов-адаптаций действительно хороши и оправдали мои ожидания. Но больше всего меня разочаровал «Гарри Поттер и узник Азкабана». Фильм не был увлекательным, и в него не были включены некоторые сцены, которые понравились мне в книге.

OlivahJami: Я предпочитаю читать книги, и пусть события сами происходят в моей голове.

Одну из моих любимых книг экранизировали больше раз, чем я могу сосчитать, и каждый раз — с новым режиссёром и в новом прочтении. Я говорю об  «Алисе в Стране Чудес».

Когда я была маленькой, «Алиса в Стране Чудес» поразила меня и сбила с толку одновременно. История путешествия Алисы в Кроличью нору, встреча с Белым Кроликом, Королева Червей и все жители Страны Чудес очаровали меня до такой степени, что я регулярно пыталась выкопать яму в саду, будучи уверенной в том, что смогу, наконец, попасть в Страну Чудес. Я видела довольно много адаптаций, начиная с популярной версии Disney, версии с Вупи Голдберг в роли Чеширского кота и самой последней адаптации, созданной Тимом Бёртоном. Последняя версия стала моей любимой адаптацией всех времен, когда я смотрела фильм и видела Джонни Деппа в роли Безумного Шляпника, Хелену Бонэм-Картер в роли Красной Королевы и Энн Хэтэуэй в роли Белой Королевы, я подумала: «Ну почему никто не додумался до этого раньше?» Возможно, это как-то связано с моей небольшой одержимостью фильмами Тима Бёртона, но я считаю, что «Алиса в Стране Чудес» (2010) — самая реалистичная интерпретация романа. Некоторые его части изменены, кое-что добавлено, но в целом я считаю, что это очень приятный фильм и одна из лучших адаптаций моих любимых книг. Я заметила, что большинство экранизаций некоторых из моих любимых произведений были провальными. Когда я услышала, что по серии «Тёмные начала» Филлипа Пуллмана сняли фильм, я была в восторге, однако «Золотой Компас» получился одним из худших фильмов, которые я видела. Если на адаптацию книги потрачено достаточно времени и усилий, я считаю, что должно получиться что-то поистине впечатляющее, как «Властелин колец», например, но чаще всего я предпочитаю читать книгу сама. Пусть события разворачиваются в моей голове, а не в чьей-то ещё.

thetaggerung123: Ужасно видеть, как на большом экране любимая книга ложится под нож.

Я всегда чувствую радостное волнение, когда выходят фильмы по книгам, которые я читал, но зачастую меня ожидает большое разочарование, потому что создатели фильма всегда пропускают важные детали и довольно сильно изменяют весь сюжет.

Серия книг «Перси Джексон и Олимпийцы» была потрясающей, но в фильме так много было вырезано — например, тот момент с Клариссой, старостой домика Ареса, которую Перси «случайно» окатил туалетной водой (Перси — сын Посейдона).

Ужасно видеть, как на большом экране любимая книга ложится под нож. Вдобавок, фильм может изменить ваше представление об оригинале в лучшую или худшую сторону.

Penguin: Я считаю, что фильмы портят книгу, потому что они оставляют неприятное послевкусие.

В большинстве случаев мне не нравятся  киноадаптации любимых книг, так как в них меняют последовательность событий или пропускают детали, которые мне кажутся ключевыми.

Я считаю, что фильмы портят книгу, потому что они оставляют неприятное послевкусие и заставляют меня меньше хотеть её перечитывать. Особенно мне не понравился «Золотой компас», он очень сильно отличается от книги (даже названием!). Два исключения — «Гарри Поттер» и «Властелин колец», в которых бережно отнеслись к сюжету и персонажам.

pinkbookworm: Экранизации убивают фантазию.

После киноадаптации становится не интересно читать книгу, потому что вы больше не можете свободно фантазировать и представлять, как выглядят персонажи или как они себя ведут. Для меня читать книгу — это быть частью истории вместе с персонажами, разделять с ними моменты приключений. А просмотр фильма — это просто просмотр чьего-то чужого видения. Не поймите меня неправильно, есть и отличные адаптации, но я всегда предпочитаю сначала прочитать книгу.

lilybelle: Мне нравится сначала читать книгу.

Мне нравится фантазировать, представлять разные образы, а если я сначала смотрю фильм, это всё портит.


Опубликовано 23.03.2011 на The Guardian
Иллюстрация: Phil Bray

 ВКонтакте • Telegram • Яндекс.Дзен • Facebook • Patreon


ПОМОЧЬ ПРОЕКТУ

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *