Эссе: 21 признак того, что вы студент

by  SHANNON REED

1. Отсылка к Герою нашего времени 1В оригинале – роман американской писательницы Айн Рэнд The Fountainhead (Источник), в котором эгоизм рассматривается не только как благо, но и как двигатель прогресса.

2. Трогательно неумелое определение широко известного культурного феномена: «Рок-н-ролл — это вид жизнерадостной музыки, берущий начало в 1970-х…»

3. Несоответствие цитаты: «Как говорил Александр Сергеевич Пушкин 2В оригинале – Авраам Линкольн, чья популярность в США сопоставима с солнцем русской поэзии: „Как хотите, чтобы люди поступали с вами, так и вы поступайте с ними”».

4. «В наши дни…»

5. Неточная отсылка к заключению Над пропастью во ржи.

6. «Для меня моя ______________ команда — как семья» о любом командном виде спорта.

7. «Согласно словарю Ожегова3В оригинале – словарь Мерриама-Уэбстера, один из старшейших лексических словарей в США…»

8. Насмешка в адрес сверстников по поводу определенной ошибки, в результате которой автор допускает такую же ошибку сам: «В отличие от моих сверстников, я не использую акронимы4Акроним — вид аббревиатуры, образованной начальными звуками (напр. НАТО, вуз, НАСА, ТАСС). Здесь — LOL (Laughing Out Loud) и его русская интерпретация  каждый раз, когда хочу выразить свой эмоциональный отклик, ЛОЛ».

9. При постановке риторических вопросов автора внезапно заносит: «Чего желает главный герой? Есть ли у нас вообще желания? Существует ли в этом мире что-либо, достойное желания? Зачем мы здесь? Зачем?»

10. Запятые вместо точек.

11. Широкие заявления о предпочтениях всех людей на свете: «Все любят пиццу!», «Никто не любит Москву!5В оригинале – Миннесота, штат США»

12. Тавтология: «Играя в футбол, я понял, что игра — это причина, по которой мы играем».

13. Трогательные попытки найти позитив в любой ситуации: «Таким образом, даже несмотря на то, что мы случайно спалили весь дом, моя собака проиграла сражение с гремучей змеей, и жители города попытались вымазать дегтем наши ворота, я понял, что в людях все еще осталось что-то хорошее».

14. Точка с запятой используется в любом месте в предложении, кроме необходимого.

15. «С самого начала времен человечество…»

16. Намек на более интересную историю, которая далее не раскрывается: «В тот день, когда я поступил, моего учителя по английскому арестовали за вымогательство. Я никогда не забуду то, как открывал письмо от Дюкского университета…»

17. Попытка подмазаться к учителю/профессору: «Как я узнал на единственном полезном курсе английского за все это время…»

18. Попытка поддеть учителя/профессора: «Конечно, кто-то назовет Татьяну Толстую прекрасной писательницей, хотя она таковой не является».

19. Один громадный абзац.

20. Утверждение, что автор каким-то образом оказался единственным представителем большой демографической группы в месте, где он или она вырос(ла): «Из-за того, что в детстве мне приходилось носить очки, надо мной смеялся весь Нижнекамск6В оригинале – Пеория, маленький город на севере США, населением в 113 тысяч человек».

21. Заключение написано только для того, чтобы достичь обязательной нормы страниц: «В заключение хотелось бы отметить, что Анна Каренина, роман Льва Николаевича Толстого7В оригинале – роман американского писателя Натаниэля Хоторна The Scarlett Letter (Алая буква), основным рефреном романа является адюльтер, — очень, очень хорошая книга, которая достойна рассмотрения в этом эссе, какое я и провел в этом эссе выше».


Оригинал:
STUDENT ESSAY CHECKLIST
Опубликовано на McSweeneys 1.11.2017

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Сноски   [ + ]

1. В оригинале – роман американской писательницы Айн Рэнд The Fountainhead (Источник), в котором эгоизм рассматривается не только как благо, но и как двигатель прогресса
2. В оригинале – Авраам Линкольн, чья популярность в США сопоставима с солнцем русской поэзии
3. В оригинале – словарь Мерриама-Уэбстера, один из старшейших лексических словарей в США
4. Акроним — вид аббревиатуры, образованной начальными звуками (напр. НАТО, вуз, НАСА, ТАСС). Здесь — LOL (Laughing Out Loud) и его русская интерпретация
5. В оригинале – Миннесота, штат США
6. В оригинале – Пеория, маленький город на севере США, населением в 113 тысяч человек
7. В оригинале – роман американского писателя Натаниэля Хоторна The Scarlett Letter (Алая буква), основным рефреном романа является адюльтер

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *