Можно ли выжить в волшебной стране?

Современному среднестатистическому жителю волшебной страны примерно так же сложно представить себе книгу без жанровой принадлежности, как человека без гендерной идентичности. Однако и те, и другие существуют, хотя жителям волшебной страны бывает сложновато уложить это в голове.

Книга «Как выжить в волшебной стране» была написана редактором медиа «Ртуть» Арсением Назаруком в соавторстве с коллегой Даниилом Вершининым. Структурно она разделена на главы, описывающие жизненный путь человека, которому посчастливилось родиться и жить в волшебной стране. Что скрывается за этим загадочным словосочетанием, становится понятно с первой же иллюстрации (см. обложку), и с момента этого осознания книга в равной степени касается каждого из нас. Потому что даже если читатель по стечению обстоятельств не живёт в волшебной стране, у него обязательно есть родственник или друг с её паспортом.

Не будем пересказывать сюжет книги, потому что его вы знали ещё до того, как она была написана. Вы знали его с тех пор, как впервые столкнулись с изъянами школьного образования, с давлением родителей, с половой и возрастной дискриминацией, с отсутствием денег, с нелюбимой работой — в общем, с осознания принципов и особенностей жизни в волшебной стране. Или не знали. Всё зависит от разреженности вашего личного информационного пространства.

Когда в голове утихает эхо внутреннего голоса, дочитавшего «Как выжить в волшебной стране», просыпается голос разума — и начинает задавать вопросы: что это было? Для кого и для чего это было написано? Читатели и критики предвзято относятся к возникновению этих двух вопросов в голове, потому что их роль в дискуссии о произведении, как правило, риторическая, а предполагаемые ответы довольно просты (Подсказка: любое экспрессивное слово, обозначающее «чушь/ерунду»; ни для кого/для себя/для того, чтобы легко заработать). И редко кто останавливается, чтобы поразмыслить над ними и прийти к настоящим ответам.

Что это было? Многие могут предъявить книге излишнюю меланхоличность и общую атмосферу декаданса, подкреплённую атмосферными иллюстрациями. Можно ли вообще выжить в волшебной стране? А жить? Всё зависит от вас самих. У книги есть и второе название, более полное: «Руководство по выживанию в волшебной стране». Да, это настоящее руководство, каким должно быть. В книге почти нет чётких рекомендаций: делайте так-то и так-то, чтобы всем стало лучше жить — потому что единой формулы получения здорового общества волшебной страны нет. В каждой главе описана сложившаяся ситуация, описаны её причины — а уже как действовать, каждый человек выбирает сам. Авторы лишь дают несколько намёков. Так что книга служит даже большей практической цели, чем вам может показаться.

Для кого и для чего это написано? «Как выжить в волшебной стране» могла бы стать прекрасной литературой для изучения в старшей школе, например, на уроках обществознания, как своеобразный гайд по прошлой, настоящей и будущей жизни подростка. Но она могла бы стать настольной книгой каждого из нас. В ней затрагивается очень много острых и по-настоящему больных для нашего современного общества тем. О многих мы знаем, а о некоторых даже не догадываемся, потому что никогда не сталкивались с ними лично, или же просто никогда не задумывались. «Как выжить в волшебной стране» приближает каждого читателя к этим проблемам.

О художественной ценности книги скажу одно — её стоит прочесть хотя бы ради последней главы, которая после пережитого волнения, противоречивых эмоций и беспокойства подействует на вас как успокоительное.

Вы сосчитаете до десяти, выдохнете и с улыбкой закроете глаза.


Один из авторов «Руководства по выживанию в волшебной стране» и редактор «Ртути» Арсений Назарук дал небольшое интервью The Odstavec и ответил на несколько вопросов по поводу своей книги (в том числе и на вышеописанные).

Вы писали «Как выжить в волшебной стране» в соавторстве с Даниилом Вершининым. Кому из вас пришла в голову идея написать эту книгу, и при каких обстоятельствах? Что стало толчком к написанию?

Тогда я уже продолжительное время работал с Даней над «Ртутью». Мы много писали, обсуждали и думали о чем должен писать автор нашего издания и идея книги родилась как-то сама собой.

Как вы поделили главы между собой? Что писали вы, а что — Даниил?

Мне очень нравится последняя глава, которую писал я. Однако когда несколько человек работают над одной книгой, руки на клавиатуре становятся инструментом для набирания текстов — не имеет значения кому они принадлежат. Гораздо важнее работа, которая проводится на стадии планирования глав и самого текста. Однако и здесь сложно сказать, кто работал над книгой больше. Мы писали её почти год, и я, и Даня сделали очень многое, чтобы она получилась такой, какой мы её задумали.

К какому литературному жанру вы бы отнесли книгу? И к какой форме? Что она для вас как для автора — остросоциальная проза, сборник философских эссе, DIY, может быть, что-то другое?

Остросоциальная проза — мне нравится. Вообще, я пафосно люблю называть это экзистенциальной публицистикой, но это только чтобы пустить пыль в глаза. Если без шуток, о жанре я задумался после того, как книга была уже закончена.

Очевидно, что книга описывает современное российское общество. Почему вы решили избегать прямого обозначения страны?

Белорусы думают, что эта книга про Беларусь, украинцы — про Украину, с русскими все так же. У волшебной страны нет никаких четких границ, этого государства на политической карте попросту не существует. Все знания географии тут бесполезны. Не нужно ограничиваться одной страной: многие страны СНГ делят страдания и проблемы, описанные в книге, поэтому ошибочно полагать, что мы намеренно чего-то избегали.

Книга в общих чертах (но зато с разных сторон) раскрывает особенности российской культуры, психологии и менталитета. Как вы думаете, было бы интересно прочесть эту книгу иностранцам? Не думали ли вы о переводе книги на другие языки?

Мне нравится эта идея, серьёзно. Я думаю, что им было бы очень интересно почитать о том, что у граждан волшебной страны на самом деле много общего с иностранным читателем. Я бы с удовольствием превратился в иностранца на один день со стёртой памятью и почитал бы свою книгу. Может быть, когда-нибудь мы и сделаем перевод, кто знает.

Какова целевая аудитория «Волшебной страны»? Писали вы её как предостережение и/или наставление для молодёжи или для людей среднего возраста?

Я писал эту книгу для читателей «Ртути». «Ртуть» читают в основном молодые люди, которым интересны современные медиа и нестандартных подход к написанию текстов. Эта книга очень хорошо подойдёт вам, если вы хотите посмотреть, как выглядит внежанровый эксперимент на социально-злободневные темы.

 

Маргарита Баранова


Как выжить в волшебной стране

 ВКонтакте • Telegram • Яндекс.Дзен • Facebook


ПОМОЧЬ ПРОЕКТУ


07.12.17
Обложка: В. Коренковская

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *